|
د
وطن پـه یاد

Author Sameuddin Afghani
سمیع الدین « افغاني ـ سعید افغانی »
پــــه وطـــن موجوړماتم
دی
تــورتمونو کې مو شپې دي
دا د کـــــوم ظــــــــالم له لاسه
چه ظلونو کې مو شپې دي
*** ***
ګران وطن راته سوراورشو
دوزخ لمبې
تــــــري خـــیژي
بــــل محشر ته حاجت نه شته
قیامتونو کې مو شپې دي
دا د کـــــــــــوم ظالم له لاسـه
چي ظلمونو کې مو شپې دي
*** ***
د کــــــابــــل هـــــره کــــوڅه
مو
ښکلې ښکلې خــــــــاطرې دي
اوس یې وران اوویجاړ ګو رم
ګړنګونو کې مو شپې دي
دا د کـــــــــــوم ظالم لــــــه لاسه
چي ظلمونو کې مو شپې دي
*** ***
زوړ او ځوان مو شهیدان شول
څوک بې پلاره
څوک بې موره
د چا کور جوړ قــــــــبرستان شو
زیــــــــــارتونو کې مو شپې دي
دا د کـــــــــــوم ظالم لــــــه لاسه
چـي ظلمونو کې مو شپې دي
*** ***
افغانان ټول تار او مار شول
څوک په کوزاو څوک
په بردي
په وطن کې چې
اوســــــــــیږي
ماتمونو کې مو شپې دي
دا د کـــــــــــوم ظالم لــــــه لاسه
چـي ظلمونو کې مو شپې دي
*** ***
اســـلام پــــــه تــــــمه تــــــمه
د کــــــــــافرو کانــي وشــــــوې
هیڅ تمیزکـــولای نه شو
په چــــرتونو کې مو شپې دي
دا د کـــــــــــوم ظالم لــــــه لاسه
چـي ظلمونو کې مو شپې دي
*** ***
دنـــــــــــــیا ه ټوله
راته خاندي
موږ په چیغو چـــــــــیغو
ژاړو
څه سپین سترګې دنیاګۍ ده
سیاستونو کې مو شپې دي
دا د کـــــــــــوم ظالم لــــــه لاسه
چـي ظلمونو کې مو شپې دي
*** ***
افــــــــــغانی وطن به جوړ شي
که د خدای مــــــــــــهربانـــي وه
د پــــــردو لاس بـــــــــــه لڼډږي
امــــــــــیدونو کې مو شپې دي
دا د کـــــــــــوم ظـالم لــــــه لاسه
چـي ظلمونو کې مو شپې دي
-----------------------------------------
دا
شعر په کال ۱۹۹۶ د نوید د جریدی
په
شپږمه ګڼه کې
خپور شو۰
سمیع
الدین افغانې
ترجمه خواندن (متن)
پشتو به زبان انګلیسې :
From Pashto to English – Date:1/3/2010
-------------------------------------------------
د وطن پـه
یاد
In Memoriam of the
Homeland
په وطـن مو جـــــوړ
مـــاتــــم دی
In our homeland we mourn
تــورتمونو کې مو شپې دي
We pass
our time in darkness
دا د کـــــوم ظـــــــــــــــــــالم
له لاسه
Who’s caused us
this pain?
چه ظلونو کې مو شپې دي
Who is this outlaw
who has done this to us?
Because of him/this
we are living outside the law
*** ***
ګـــران وطن راتـــــه سـور اورشو
Our homeland has become uninhabitable
د دوزخ لـمبی تــــــری خـــــیــــږی
The fires of hell rise from it(the homeland)
بــــل محشر ته حاجت نه شته
Judgment day is
already here
قــیامتــونو کې مــــو شــــپــې دي
We are already living it now
دا د کـــــــــــوم ظالـــــم لـــه لاسـه
Who’s caused us this pain?
Who is this outlaw who has done this to us?
چه ظلونو کې مو شپې دي
Because of him/this
we are living outside the law
*** ***
د کــــــابــــل هـــــــــره کــــوڅــه مو
Allies of our Kabul
ښکلې ښکلې خــــــــاطرې دي
Provide fond memories
اوس یې وران اوویجاړ ګو رم
but are now demolished and destroyed
ګــــړنګونو کې مــــو
شپې دي
we are living in a crater
دا د کـــــــــــوم ظالـــــم لـــه لاسـه
Who’s caused us this pain?
Who is this outlaw who has done this to us?
چه ظلونو کې مو شپې دي
Because of him/this
we are living outside the law
*** ***
زوړ او ځوان مو شهــیدان شـــول
Both young and old have become martyrs
څــوک بې پلاره څوک بې موره
parents suffer from the loss of their children
د چا کور جوړ قــــــــبرستان شو
homes becoming graveyards for some
زیــــــــــارتونو کې مو شپې دي
We live in houses
of holy graves
دا د کــــــــــــوم ظالـــــــم لــــه لاسـه
Who’s caused us this pain?
Who is this outlaw who has done this to us?
چه ظلونو کې مو شپې دي
Because of him/this
we are living outside the law
*** ***
افغانان ټول تــــــار او مـــار شول
Afghans have been massacred
څوک پـــــه کـــوزاوڅوک په بردي
Scattered all over
په وطن کې چې اوســــــــــیږي
Those living in the
homeland
ماتمونو کې مو شپې دي
They are living in mourning
دا د کـــــــــــوم ظالــــم لـــــه لاسـه
Who’s caused us this pain?
Who is this outlaw who has done this to us?
چه ظلونو کې مو شپې دي
Because of him/this
we are living outside the law
*** ***
د اســـلام پــــــه تــــــمه تــــــمه
In the name of Islam
د کــــــــــافرو
کانــي وشــــــوې
They behave unislammicly
هـــــــــــــیڅ
تمیزکـــولای نه شو
We cannont recognise
په چــــرتونو کې مو شپې دي
We are living in contemplation
دا د کـــــــــــوم ظالم له لاسـه
Who’s caused us this pain?
Who is this outlaw who has done this to us?
چي ظلمونو کې مو شپې دي
Because of him/this
we are living outside the law
*** ***
دنـــــــــــــیا
ټـــــوله راته خاندي
The world smiles at us
موږ په چیغو چـــــــــیغو ژاړو
Whilst we scream(Whilst we scream in anguish)
څه سپین سترګې دنیاګۍ ده
Look at this domineering world(Can you see this shameless world?)
سیاستونو کې مو شپې
دي
We are living in a beaurocracy (Politics in
everything)
دا د کـــــــــــوم ظالم له لاسـه
Who’s caused us this pain?
Who is this outlaw who has done this to us?
چي ظلمونو کې مو شپې دي
Because of him/this
we are living outside the law
*** ***
افــــــــــغانی
وطــن به جوړ شي
The Afghan home will be built
که د خدای مــــــــــــهــــربانـــي وه
If God wills it to be the way
د پــــــردو لاس
بـــــــــــه لڼډیږي
External (bad)influences will be severed
امــــــــــیدونو کې
مو شپې دي
We live in hope until then
دا د کـــــــــــوم ظـــــالم له لاسـه
Who’s caused us this pain?
Who is this outlaw who has done this to us?
چي ظلمونو کې مو شپې دي
Because of him/this
we are living outside the law
-----------------------------------------
Author Sameuddin
Afghani
سمیع الدین افغانی -
سعید افغانې
٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭
ترجمه خواندن (متن)
پشتو به زبان الما نې :
د وطن پـه
یاد
In
Erinnerung an unser Heimatland
In unserem Heimatland
leben wir in Trauer
In Dunkelheit
verbringen wir unsere Zeit
Wer hat uns diese
Schmerzen zugefügt ?
Wir ist der
Gesetzlose, der uns dies angetan hat ?
Wegen ihm leben wir
außerhalb des Gesetzes
Unser Heimatland ist
unbewohnbar geworden
Die Feuer der Hölle
lodern daraus empor
Der jüngste Tag hat
schon begonnen
Wir leben ihn schon
jetzt
Wer hat uns diese Schmerzen
zugefügt ?
Wir ist der
Gesetzlose, der uns dies angetan hat ?
Wegen ihm leben wir
außerhalb des Gesetzes
Mit Freunden unseres
Kabul
teilen wir lieb
gewonnene Erinnerungen
die aber nun
vernichtet und Zerstört sind
Wir leben in einem
Krater
Wer hat uns diese
Schmerzen zugefügt ?
Wir ist der
Gesetzlose, der uns dies angetan hat ?
Wegen ihm leben wir
außerhalb des Gesetzes
Junge wie alte sind
zu Märtyrern geworden
Eltern leiden , weil
sie ihre Kinder verloren haben
Für manche wird ihr
Zuhause zum Friedhof
Wer leben in Häusern
die heilige Gräber sind
Wer hat uns diese
Schmerzen zugefügt ?
Wir ist der
Gesetzlose, der uns dies angetan hat ?
Wegen ihm leben wir
außerhalb des Gesetzes
Afghanen
wurden dahingemetzelt
in
alle winde zerstreut
Diejenigen
de im Heimatland leben
leben
in trauer
Wer hat uns diese
Schmerzen zugefügt ?
Wir ist der
Gesetzlose, der uns dies angetan hat ?
Wegen ihm leben wir
außerhalb des Gesetzes
im
nama des islam
Das
ist unislamische benehmen
wir
können es nicht begreifen
und
sinnen darüber nach
Wer hat uns diese
Schmerzen zugefügt ?
Wir ist der
Gesetzlose, der uns dies angetan hat ?
Wegen ihm leben wir
außerhalb des Gesetzes
Die
Welt lächelt uns an
Während
wir vor Qualen schreien
Sieh
dir diese tyrannische , schamlose welt an
Wer
leben in einer Brürokratie in der sich alles um politik dreht
Wer hat uns diese
Schmerzen zugefügt ?
Wir ist der
Gesetzlose, der uns dies angetan hat ?
Wegen ihm leben wir
außerhalb des Gesetzes
Die
afghanishe heimat wird gebaut werden
wenn
Gott es so will
Schlechte
Einflüsse werden sich aufiösen
Bis
dahin lebt die hoffnung in uns
Wer hat uns diese
Schmerzen zugefügt ?
Wir ist der
Gesetzlose, der uns dies angetan hat ?
Wegen ihm leben wir
außerhalb des Gesetzes
|